Особенности передачи звуковых образов при переводе поэзии с немецкого языка на русский |
Скачать Гарантия | |
Код работы: | 15962 | |
Дисциплина: | Теория перевода | |
Тип: | Курсовая | |
Вуз: | ХГУ | |
Цена: | 600 руб. | |
Просмотров: | 348 | |
Выложена: | 30 июня 2015г. | |
Содержание: |
Содержание Введение 3 Глава 1. Образный строй поэтического произведения 5 1.1 Цели, задачи, содержание стилистического анализа художественного текста 5 1.2 Своеобразие передачи художественных звуковых образов при переводе 14 Глава 2. Особенности передачи звуковых образов при переводе поэзии с немецкого языка на русский 18 2.1 Соблюдение адекватности и эквивалентности перевода поэтического текста 18 2.2 Передача звуковых образов при переводе поэзии с немецкого языка на русский 22 Заключение 33 Список использованных источников 35 |
|
Отрывок из работы: |
Введение Умение читать художественный текст может обернуться умением внимательного чтения другого текста – текста жизни. Взаимопонимание между людьми напрямую зависит от их способности понимать жизненные тексты. С незапамятных времен мир является для человека книгой бытия, которая раскрывается перед ним как умопостигаемый текст. И современный информационный мир – это, тем более, мир текстов, которые мы вынуждены постоянно анализировать и интерпретировать. Часто при переводе с одного языка на другой звучащей речи далеко не всегда уделяется внимание ее эстетике. Однако звуковой образ речи, особенно речи поэтической, имеет большой эстетический потенциал, который может быть реализован средствами языка перевода. Отсутствие работ по звукосемантике и звукопоэтике переводов немецкой поэзии XIX века обусловливает актуальность выполненной работы. Объектом исследования являются тексты стихотворений немецких авторов Гете, Гейне и других, а также их русскоязычные переводы. Предметом – звуковой образ в немецких текстах и его передача языковыми средствами в русских вариантах стихотворений. Цель исследования – рассмотреть возможности использования звукового образа при передаче общего поэтического образа средствами русского языка. Указанная цель определила решение следующих задач: – рассмотрение понятия художественного образа – анализ понятия и специфики звукового образа; – выяснение своеобразия передачи художественных образов при переводе; – рассмотрение понятий адекватности и эквивалентности перевода; –анализ передачи звуковых образов при переводе поэтических текстов с немецкого языка на русский. Методологической основой исследования являются общенаучный метод сбора и анализа данных по исследуемой теме, методы литературоведческого и переводоведческого анализа, метод филологического прочтения текста, метод интерпретации. Новизна работы заключается в том, ч то в ней впервые произведена |
|
Тема: | Перевод английских адъективных фразеологизмов на русский язык | Подробнее |
Тип: | Курсовая | |
ВУЗ: | КамГУ | |
Просмотры: | 446 | |
Выложена: | 04 июля 2014г. |
Тема: | Особенности передачи звуковых образов при переводе поэзии с немецкого языка на русский | Подробнее |
Тип: | Курсовая | |
ВУЗ: | ХГУ | |
Просмотров: | 349 | |
Выложена: | 30 июня 2015г. |
Тема: | Перевод английских адъективных фразеологизмов на русский язык | Подробнее |
Тип: | Курсовая | |
ВУЗ: | КамГУ | |
Просмотров: | 446 | |
Выложена: | 04 июля 2014г. |